216 Treffer für »uebersetzungskritik«
-
Was ist eine „relevante“ Übersetzung? (Auszug) (2019)
Jacques Derrida Beitrag in Sammelband -
Kulturpreis der Stadt Basel an Ulrich Blumenbach (2017)
Fritz Senn Beitrag in Fachzeitschrift -
Die literarische Stimme und der Satzbau (2017)
Frank Heibert Online-Einzelbeitrag -
Übersetzerbarke 2015 an Elke Schmitter (2016)
Elke Schmitter und Hinrich Schmidt-Henkel Beitrag in Fachzeitschrift -
UeLEX: Das erste deutschsprachige Übersetzerlexikon (2016)
Sabine Baumann Beitrag in Fachzeitschrift -
Die Weisheit der Krähen (2012)
Frank Heibert Beitrag in Fachzeitschrift -
Aus der Erfahrung das Denken. Rolf Pütter über Antoine Bermans „produktive“ Übersetzungskritik von Irène Kuhn (2010)
Rolf Pütter Online-Einzelbeitrag -
Antoine Bermans "produktive" Übersetzungskritik. Entwurf und Erprobung einer Methode (2007)
Irène Kuhn Buch/Monografie -
Anmerkung zum Leserbrief von Elisabeth Edl zur Kritik an Klaus Reicherts Übersetzung der Sonette Shakespeares von Christa Schuenke (2007)
Rainer Kersten Beitrag in Fachzeitschrift -
Für Übersetzungskritik ist selten Platz. Interview mit Lothar Schröder, Feuilletonredakteur bei der Rheinischen Post (2005)
Lothar Schröder Online-Einzelbeitrag -
Kritik der Kritik oder: Übersetzte Literatur als Problem der Kritik. Hans Theo Siepe über Ich habe sie geliebt von Anna Gavalda, aus dem Französischen übersetzt von Ina Kronenberger (2005)
Hans Theo Siepe Online-Einzelbeitrag -
Übersetzer (2003)
Kurt Tucholsky Beitrag in Fachzeitschrift -
Was glauben, denken und fühlen Jurys - und dürfen sie das? Überlegungen anlässlich der Verleihung des Kunstpreises der Stiftung NRW 2003 (2003)
Helga Pfetsch Beitrag in Fachzeitschrift -
Übersetzungskritik (2003)
Burkhard Müller Beitrag in Fachzeitschrift -
Von "Patent-Uebersetzern" und "honorirenden Hetzpeitschen" - Das Übersetzungswesen in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts (2002)
Tobias Scheffel Beitrag in Fachzeitschrift -
Wir, die namenlosen Samurai (1998)
Marcus Ingendaay Beitrag in Fachzeitschrift -
Wettbewerb der Übersetzer. Die einstweilige Unentbehrlichkeit des Humantranslators (1996)
Dieter E. Zimmer Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Wie sprechen Dubliner deutsch? - James Joyces «Dubliner» neu übersetzt (1995)
Ursula Zeller Beitrag in Fachzeitschrift -
Kritik gefällig? (1995)
Miriam Magall Beitrag in Fachzeitschrift -
Pour une critique des traductions: John Donne (1995)
Antoine Berman Buch/Monografie -
Dostojewski im Wettbewerb. Zu den beiden Neuübersetzungen des Raskolnikow-Romans (1995)
Rosemarie Tietze Artikel in Zeitung/Magazin -
Harte Brocken muß man verdauen (1993)
Friedmar Apel Beitrag in Fachzeitschrift -
Stetige Bumser im Rücken (1993)
Dieter E. Zimmer Artikel in Zeitung/Magazin -
Leserbriefe an die Süddeutsche Zeitung (1993)
Übersetzen Redaktion Beitrag in Fachzeitschrift -
Stetige Bumser im Rücken (1993)
Dieter E. Zimmer Beitrag in Fachzeitschrift -
Der Stern von Bertelsmann (1993)
Wolfram Schütte Beitrag in Fachzeitschrift -
Kritische (Auf-)Blasmusik für deutschen Jazz? (1993)
Josef Pesch Beitrag in Fachzeitschrift -
Hokuspokus als Rezension (1993)
Inge von Weidenbaum Beitrag in Fachzeitschrift -
Offener Brief von elf literarischen Übersetzerinnen und Übersetzern an den Albrecht Knaus Verlag (1993)
Alexandra Baumrucker, Klaus Birkenhauer, Rudolf Hermstein, Margarete Längsfeld, Christian Spiel, Hans Wolf, Otto Bayer, Hans Hermann, Burkhart Kroeber, Werner Richter und Michael Walter Beitrag in Fachzeitschrift -
Betr.: Lawrence Norfolk: Lemprière's Wörterbuch. Stellungnahme des Albrecht Knaus Verlags (1993)
Hans Ewald Dede Beitrag in Fachzeitschrift