159 Treffer für »autor-uebersetzer-beziehung«
-
Lieb* Kim oder liebe*r Kim (2023)
Iryna Herasimovich Beitrag in Fachzeitschrift -
Postkoloniale Literatur
Von Claudia Hamm: "Postkoloniale Literatur entsteht seit über hundert Jahren in allen Teilen und Sprachen der Welt. Diese Literaturliste enthält deshalb nur eine sehr kleine, wahnsinnig ungerechte,... Sammlung (162) -
Nachworte und Werkstattberichte
Eine Sammlung des Deutschen Übersetzerfonds mit Nachworten und Werkstattberichten, in denen Übersetzer·innen über ihre Arbeit an einzelnen Projekten Auskunft geben. Sammlung (22) -
Kulturen übersetzen als Weltvermittlung
Karin Uttendörfers Lektüreliste zum Seminar „Kulturen übersetzen als Weltvermittlung: Die Reden des Yanomami-Schamanen Davi Kopenawa an die Weißen“ an der Universität des Saarlandes,... Sammlung (48) -
Die Gorman-Debatte
Dokumente zur Debatte um die Übersetzung von Amanda Gormans Inaugurationsgedicht "The Hill We Climb" in verschiedene Sprachen im Jahr 2021, zusammengestellt von Miriam Mandelkow Sammlung (122) -
Zur Debatte um die Übersetzung von Amanda Gormans Gedicht „The Hill We Climb“
Am 20. Januar 2021 trug Amanda Gorman zur Feier der Amtseinführung von Joe Biden ihr Gedicht „The Hill We Climb“ vor. Um die Frage, wer den Text (in verschiedene europäische Sprachen)... Sammlung (13) -
Thou art translated – Theater übersetzen
Literaturempfehlungen zum Seminar „Thou art translated“ am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Universität Erfurt, im Rahmen der DÜF-Gastdozentur Wintersemester... Sammlung (31) -
Zoff um Amanda Gorman: Darf ihre Werke keine Weiße übersetzen? (2021)
Peter Jungblut Online-Einzelbeitrag -
„Natürlich geht es immer auch um sprachliches Vermögen“ (2021)
Tim Jung und Claudia Voigt Online-Einzelbeitrag -
Wer darf, wer soll, wer kann? (2021)
Frank Heibert Online-Einzelbeitrag -
Translators Weigh In on the Amanda Gorman Controversy (2021)
Allison Braden Online-Einzelbeitrag -
Wer darf diese Frau übersetzen? (2021)
Volker Weidermann, Steffen Lüdke und Claudia Voigt Online-Einzelbeitrag -
Translation, representativeness, representation (2021)
Haidee Kotze Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman: „Den Hügel hinauf“ – Redemption und Ausgleich (2021)
Arno Widmann Online-Einzelbeitrag -
Eine blutleere Übersetzung (2021)
Bettina Schulte Online-Einzelbeitrag -
Überblick zur Rijneveld-Debatte (2021)
VdÜ Website -
'Shocked by the uproar': Amanda Gorman's white translator quits (2021)
Alison Flood Online-Einzelbeitrag -
Marieke Lucas Rijneveld reageert op de commotie rond dé vertaling, met een gedicht (2021)
Marieke Lucas Rijneveld Online-Einzelbeitrag -
André Markowicz, traducteur, sur l’« affaire Amanda Gorman » : « Personne n’a le droit de me dire ce que j’ai le droit de traduire ou pas » (2021)
André Markowicz Online-Einzelbeitrag -
English translation: Janice Deul’s opinion piece about Gorman/Rijneveld (2021)
Haidee Kotze Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman’s Poetry United Critics. It’s Dividing Translators. (2021)
Alex Marshall, Uda Strätling, Hadija Haruna-Oelker und Kübra Gümüşay Online-Einzelbeitrag -
Die Kuh auf der Wiese oder das Steak auf dem Teller? Die Kunst, zu übersetzen (2021)
Insa Wilke Online-Multimedia -
Amanda Gorman auf Deutsch: Zu viel "Wir" verdirbt den Vers (2021)
Anne-Catherine Simon Online-Einzelbeitrag -
Licht ist immer (2021)
Vincent Sauer Online-Einzelbeitrag -
„Es geht nicht um Hautfarbe, sondern um Erfahrungswelten“ (2021)
Timo Grampes und Marion Kraft Online-Einzelbeitrag -
Ist das Entmündigung? (2021)
Tobias Rüther Online-Einzelbeitrag -
The challenge of translating Amanda Gorman if you are white (2021)
Nuria Barrios Online-Einzelbeitrag -
"Einfühlung gefragt": Übersetzerinnen zu Gormans Inaugurationsgedicht (2021)
Ronald Pohl, Elisabeth Edl, Karin Fleischanderl und Nathalie Rouanet-Herlt Online-Einzelbeitrag -
Dürfen Weiße Schwarze übersetzen? Marion Kraft vs. Olga Radetzkaja (2021)
Raphael Smarzoch Online-Multimedia -
Denis Scheck kommentiert "Den Hügel hinauf" (2021)
Denis Scheck Online-Multimedia