Suche in Babelwerk
Diese Website durchsuchen
Suche in Babelkat
Bibliografische Datenbank über und für das Übersetzen
Magazin
Magazin
Essays
Nachgelassenes
RundUmschau
ABC des Übersetzens
Autor·innen
Letzte Beiträge
RUNDUMSCHAU 02.02.24
RundUmschau 05
(Februar 2024)
ESSAY 11.12.23
Musikalische Opfer.
Literarisches Übersetzen und Musikalität
ESSAY 29.09.23
Fasern und Fransen: Das Text-Gewebe vom Stoff zur Zelle.
Handwerk
Wissensfundus
Nachschlagewerke
(22)
Vermischtes
(5)
Aus- und Weiterbildung
(10)
Übersetzerhäuser
(28)
Preise und Stipendien
(7)
Organisationen, Vereine, Projekte
(16)
Zeitschriften, Podcasts, Blogs
(23)
Forschung und Vermittlung
(4)
Übersetzerforen
(2)
Übersetzerverbände
(44)
Letzte Einträge
25.11.23
Website / Organisationen, Vereine, Projekte / Forschung und Vermittlung
AVL Digital
15.08.23
Organisationen, Vereine, Projekte
Theateruebersetzen.de
22.12.21
Website / Übersetzerverbände
Auteursbond
Babelkat
Bibliografiedatenbank
Dokumente
(4.732)
Sammlungen
(32)
Personen
Entdecken
Letzte Datenbank Einträge
Ein kluger Vogel erzählt
ONLINE-EINZELBEITRAG
„Eine explizite Strategie habe ich beim Übersetzen eigentlich selten“
ONLINE-EINZELBEITRAG
Comics und Graphic Novels für Erwachsene, übersetzt aus dem Französischen
SAMMLUNG
Login
Trefferliste
>
fiktionales-uebersetzerportraet
Filter löschen
Babelkat Schlagwortsuche
Englisch (1)
Übersetzungstheorie (1)
Übersetzungskritik (1)
Berufsbild (1)
Nachschlagewerke (1)
Deutsch (1)
Übersetzerporträt (2)
Wörterbuch (1)
Übersetzungspraxis (1)
Übersetzung (1)
Berufskunde (1)
Comic (1)
Linguistik (1)
Übersetzungskunst (1)
Berufsgeschichte (1)
Neuübersetzung (1)
Zielsprache Deutsch (1)
Verbandsgeschichte des VdÜ (1)
Poetik der Übersetzung (1)
Werkstattbericht (1)
Übersetzerverband (1)
William Shakespeare (1)
VdÜ (1)
Texttreue (1)
Translating and interpreting (1)
Übersetzernachwort (1)
Deutsche Satzsyntax (1)
Übersetzungsvergleich (1)
Umgangssprache (1)
Sprachwandel (1)
Wortspiel (1)
Übersetzerhaus (1)
Translation Studies (1)
Verbandsakivitäten des VdÜ (1)
Vertalen (1)
Dolmetschen (1)
Günter Grass (1)
Slang (1)
Deutscher Übersetzerfonds (DÜF) (1)
Öffentliche Sichtbarkeit (1)
Sprache (1)
Syntax (1)
Geschichte (1)
Idiomatik (1)
Lesbarkeit vs. Texttreue (1)
Sprichwörter (1)
Literatur (1)
Theorie (1)
Walter Benjamin (1)
Literaturkritik (1)
Kontrastive Grammatik (1)
Literarisches Colloquium Berlin (LCB) (1)
Grammatik (1)
Sprachkritik (1)
Übersetzerlesungen (1)
Stipendien (1)
Schweiz (1)
Stilistik (1)
Übersetzerzeitschrift (1)
Sprachspiele (1)
OuliPo (1)
Archiv (1)
Lehrbuch Übersetzen (1)
Literaturwissenschaft (1)
Redensarten und Redewendungen (1)
Weiterbildung (1)
Ausgangssprache Englisch (1)
Satzsyntax (1)
Paul Celan (1)
Raymond Queneau (1)
Synonyme (1)
Kulturgeschichte (1)
dictionary (1)
DÜF (1)
Theaterpraxis (1)
Übersetzerhaus Looren (1)
Musikalität der Sprache (1)
Münchner Übersetzerforum (MÜF) (1)
Soziologie (1)
TOLEDO (1)
Deutscher Übersetzerfonds (1)
Gegenwartsliteratur (2)
Englisch/Deutsch kontrastiv (1)
Franz Kafka (1)
Deutschland (1)
Blog (1)
Deutsche Sprache (1)
Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. (VdÜ) (1)
Übersetzerverein (1)
Tempus (1)
Autobiografie (1)
translational turn (1)
translator's turn (1)
Übersetzerforum (1)
Tempus im Deutschen (1)
Temporalsystem (1)
Geschichte der deutschen Sprache (1)
Literaturtheorie (1)
Tempora (1)
Tempussystem (1)
Tempusgruppen (1)
Tempusregister (1)
Erzählhaltung (1)
Sprechhaltung (1)
Tempusperspektive (1)
Tempusrelief (1)
Tempusmetaphern (1)
Duden (1)
LCB (1)
Übersetzerstipendium (1)
Redensarten (1)
Übersetzerfortbildung (1)
Babelwerk (1)
echt absolut (1)
Akademie der Übersetzungskunst (1)
Turmbau zu Babel (1)
linguistics (1)
Virginia Woolf (2)
Deutsche Grammatik (1)
Robert Musil (1)
Akronyme (1)
English language (1)
Thesaurus (1)
VdÜ/Bundessparte Übersetzer im VS (Verband deutscher Schriftsteller) in Ver.di (1)
Redewendungen (1)
TOLEDO Förderprogramm (1)
ViceVersa-Werkstatt (1)
Übersetzerförderung (1)
Gastdozentur (1)
Zeitschrift Übersetzen (1)
Übersetzungsanalyse (1)
Stilprinzipien (1)
Spiel und Politik (1)
Äquivalenzbegriff (1)
Assoziationsraum (1)
Kolumne (1)
Theaterübertitelung (1)
Theodor Fontane (1)
Synonymwörterbuch (1)
Europäisches Übersetzer-Kollegium (EÜK) (1)
TraLaLit (1)
Übersetzerpodcast (1)
Podcast (1)
ZSUE (1)
Textinterpretation (1)
E. T. A. Hoffmann (1)
Fiktionales Übersetzerporträt (2)
Datum (absteigend)
Datum (aufsteigend)
Relevanz
Autor·in (A—Z)
Autor·in (Z—A)
Suche einschränken auf
Personen
Dokumente
Sammlungen
Sprache (des Dokuments)
Deutsch
(1)
Dokumenttyp
Buch/Monografie
(1)
Sammelgebiete
Über das Übersetzen
(1)
Übersetzte Werke
(1)
Filter löschen
Optionen
Babelwerk
>
Babelkat
>
Trefferliste
fiktionales-uebersetzerportraet
2
Treffer für
»fiktionales-uebersetzerportraet«
Leseempfehlungen und Links zum literarischen Übersetzen
Zusammenstellung von Tanja Handels zum Workshop Literaturübersetzen am Deutschen Literaturinstitut Leipzig im Rahmen einer DÜF-Gastdozentur im Wintersemester 2021/22
Sammlung (67)
Nevermore. Roman
(2021)
Cécile Wajsbrot
Buch/Monografie