38 Treffer für »texttreue«
-
Verlust (2024)
Jan Wagner Konterbande ABC -
Wen geht das an? Stakeholder im Übersetzungsprozess (2023)
Luis Ruby Konterbande Essay -
"Die Architektur des deutschen Satzes" - Seminar-Lektüreliste von Holger Fock
Seminarlektüre zu "Die Architektur des deutschen Satzes", einer Veranstaltung von Holger Fock im Rahmen der DÜF-Gastdozentur am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Uni Heidelberg im... Sammlung (24) -
Handbibliothek literarische Übersetzung
Kleine Auswahl von Grundlagentexten zur Übersetzungstheorie und zur deutschen Sprache, zusammengestellt von Frank Heibert Sammlung (29) -
Palimpsest (2022)
Ernest Wichner Konterbande ABC -
Treue (2022)
Alexander Nitzberg Konterbande ABC -
Variation (2022)
Norbert Lange Konterbande ABC -
Thou art translated – Theater übersetzen
Literaturempfehlungen zum Seminar „Thou art translated“ am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Universität Erfurt, im Rahmen der DÜF-Gastdozentur Wintersemester... Sammlung (31) -
Lektüreempfehlungen Dramenübersetzung
Literaturliste zum Seminar „Dramenübersetzung“ am Institut für Germanistik, Arbeitsbereich Komparatistik, Justus-Liebig-Universität Gießen, im Rahmen der DÜF-Gastdozentur Wintersemester... Sammlung (17) -
Leseempfehlungen und Links zum literarischen Übersetzen
Zusammenstellung von Tanja Handels zum Workshop Literaturübersetzen am Deutschen Literaturinstitut Leipzig im Rahmen einer DÜF-Gastdozentur im Wintersemester 2021/22 Sammlung (67) -
Das übersetzerische Handwerk
Ausgewählte Klassiker aus dem Seminarbetrieb, zusammengestellt von Thomas Brovot Sammlung (5) -
each time different (2021)
Sabine Voß Konterbande Essay -
Kontext - Die Kunst des Übersetzens (2021)
Franziska Hirsbrunner Online-Multimedia -
Nachwort des Übersetzers (2019)
Frank Heibert Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Paul-Celan-Preis an Friedhelm Rathjen (2014)
Hans-Christian Oeser Beitrag in Fachzeitschrift -
Dienen, bitte nochmal dienen – Übersetzen zwischen Legende und Nichtlegende (1996)
Jürg Laederach Beitrag in Fachzeitschrift -
Übersetzen. Ein Vademecum (1995)
Judith Macheiner Buch/Monografie -
Loyalität statt Treue. Vorschläge zu einer funktionalen Übersetzungstypologie (1989)
Christiane Nord Beitrag in Fachzeitschrift -
Übersetzerideale wandeln sich. Warum veralten Übersetzungen in Gegensatz zu ihren Originalen? (1986)
Ragni Maria Gschwend Beitrag in Fachzeitschrift -
Alter Mönch - strenger Greis (1986)
Jürgen von Stackelberg und Burkhart Kroeber Beitrag in Fachzeitschrift -
Im Hinblick auf eine Geschichte des Übersetzens, Teil 2 (1984)
Klaus Reichert Beitrag in Fachzeitschrift -
Lust und Leiden an Wörterbüchern (1982)
Helmut Scheffel Beitrag in Fachzeitschrift -
Dagobert Duck und die Übersetzungskritik (1982)
Bernd Rullkötter Beitrag in Fachzeitschrift -
Vermischtes (1980)
Marianne Jolowicz, Franziska Weidner, Übersetzen Redaktion und Rosemarie Reichert Beitrag in Fachzeitschrift -
Gelesen und notiert (1979)
Übersetzen Redaktion, Helmut Frielinghaus und Eugen Helmlé Beitrag in Fachzeitschrift -
Protokoll der niederländischen Sprachgruppe (1979)
Maria Csollány Beitrag in Fachzeitschrift -
Fehlübertragungen als bewußt eingesetztes Stilmittel (1979)
Maurice H. Varnay und Franziska Weidner Beitrag in Fachzeitschrift -
Aus Anlaß der Übersetzung des "Nibelungenliedes" ins Makedonische (1979)
Dušan Tomovski und Matthias Bronisch Beitrag in Fachzeitschrift -
Aus Anlaß der Übersetzung des "Nibelungenliedes" ins Makedonische (1979)
Dušan Tomovski und Matthias Bronisch Beitrag in Fachzeitschrift -
Jeder ist Übersetzer (1979)
Fritz Vogelgsang Beitrag in Fachzeitschrift