79
Treffer für »translationswissenschaft-uebersetzungswissenschaft«
-
Handbibliothek literarische Übersetzung
Kleine Auswahl von Grundlagentexten zur Übersetzungstheorie und zur deutschen Sprache, zusammengestellt von Frank Heibert Sammlung (29)
-
Lektüreempfehlungen Dramenübersetzung
Literaturliste zum Seminar „Dramenübersetzung“ am Institut für Germanistik, Arbeitsbereich Komparatistik, Justus-Liebig-Universität Gießen, im Rahmen der DÜF-Gastdozentur Wintersemester... Sammlung (17)
-
Kulturen übersetzen als Weltvermittlung
Karin Uttendörfers Lektüreliste zum Seminar „Kulturen übersetzen als Weltvermittlung: Die Reden des Yanomami-Schamanen Davi Kopenawa an die Weißen“ an der Universität des Saarlandes,... Sammlung (48)
-
Imre Kertész in Übersetzung
Lektüreliste von Heike Flemming zu dem Seminar „Imre Kertész – Roman eines Schicksallosen und Mensch ohne Schicksal“, Institut für Slawistik und Hungarologie, Humboldt-Universität zu Berlin,... Sammlung (18)
-
Seminarlektüre „Die literarische Übersetzung, das Übersetzen“ von Annette Kopetzki
Literaturliste zum Seminar „Die literarische Übersetzung, das Übersetzen“ von Annette Kopetzki im Rahmen der DÜF-Gastdozentur an der Martin Luther Universität Halle im Wintersemester 2021/22 Sammlung (26)
-
Re:LiT - Research on Literary Translation (2021)
-
Rainer Kohlmayer: Literaturübersetzen. Ästhetik und Praxis (2020)
Annette Kopetzki
-
Einführung in die Übersetzungswissenschaft (2020)
Werner Koller und Kjetil Berg Henjum
-
Was ist eine „relevante“ Übersetzung? (Auszug) (2019)
Jacques Derrida
-
Poesie übersetzen (2017)
Nora Pröfrock
-
Kelletat / Tashinskiy (Hg.): Übersetzer als Entdecker (2016)
Andreas Tretner
-
UeLEX: Das erste deutschsprachige Übersetzerlexikon (2016)
Sabine Baumann
-
Gisella M. Vorderobermeier: Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht. Kontextabhängigkeit des übersetzerischen Habitus? (2015)
Nicola Denis
-
Wortspiele übersetzen: Wie die Theorie der Praxis helfen kann (2015)
Frank Heibert
-
Übersetzungstheorien. Eine Einführung (2011)
Radegundis Stolze
-
Literarische Übersetzung. Geschichte – Theorie – kulturelle Wirkung (2009)
Jörn Albrecht
-
«Die U-Bahn war bumsvoll». Wenn Wörter Aktion werden – Übersetzen fürs Theater und Sinn und Unsinn der Übersetzungswissenschaft (2006)
Michael Raab
-
A rather limited affair. The uses of theory for dramaturges and translators of plays (2005)
Michael Raab
-
Leipziger Allerlei – Leipziger Einerlei? Kommunikative Äquivalenz und kommunikative Angemessenheit als Zutaten zum ‚Einheitsbrei‘ der translatorischen Kompetenz (2004)
Gerd Wotjak
-
Kontexte in der literarischen Übersetzung (2004)
Brigitte Schultze
-
Übersetzung - Translation – Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung / An International Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction (2004-2012)
Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert und Fritz Paul
-
Literarische Übersetzung (2003)
Friedmar Apel und Annette Kopetzki
-
Ansätze der neueren Übersetzungsforschung (2002)
Heidrun Gerzymisch-Arbogast
-
Zur Logik von Titel und Titelübersetzung (Teil 2) (2000)
Hans-Christian Oeser
-
Translation studies (1998)
Susan Bassnett
-
Übersetzung als kultureller Prozess: Rezeption, Projektion und Konstruktion des Fremden (1998)
Hermann Krapoth und Beata Hammerschmid
-
Translating literatures – translating cultures. New vistas and approaches in literary studies (1998)
Michael Irmscher und Kurt Mueller-Vollmer
-
Übersetzung und Dekonstruktion (1997)
Alfred Hirsch
-
Bücher für Übersetzer – Hans G. Hönig, Konstruktives Übersetzen (1996)
Edith Nerke
-
Text und Übersetzer: Wer macht was mit wem? (1993)
Frank G. Königs