„Aus dem Anderslusischen oder auf Irwegischem überwitzend“
Ulrich Blumenbach: „Aus dem Anderslusischen oder auf Irwegischem überwitzend“, 6/9/2023, http://www.toledo-programm.de/journale/5740/aus-dem-anderslusischen-oder-auf-irwegischem-ueberwitzend
Dokumenttyp | Online-Einzelbeitrag |
Sprache(n) | Deutsch |
Autor·in | Ulrich Blumenbach |
Titel | „Aus dem Anderslusischen oder auf Irwegischem überwitzend“ |
Publikationsjahr | 2023 |
Publikationsdatum | 6/9/2023 |
Inhaltsangabe | Finnegans Wake bildet den Gipfelpunkt der klassischen Moderne und hat die Literatur nach dem Zweiten Weltkrieg so nachhaltig geprägt wie kaum ein anderes Einzelwerk. 17 Jahre lang arbeitete James Joyce daran, bevor es 1939 publiziert wurde. Über 80 Jahre später arbeitet Ulrich Blumenbach derzeit an einer kompletten Übersetzung ins Deutsche. In seinem Work-in-Progress-Journal bringt Blumenbach gemeinsam mit seinen Leser·innen die anarchische Assoziationsmaschinerie auf Touren, illustriert an sprechenden Beispielen, was es braucht, um die wilde Semiose des Werks ins Deutsche zu übertragen und beschreibt, welche Freiheiten er sich nehmen muss, um der deutschen Leserschaft eine Ahnung davon zu vermitteln, wie Sinnenergien Synergien generieren. |
URL | http://www.toledo-programm.de/journale/5740/aus-dem-anderslusischen-oder-auf-irwegischem-ueberwitzend |
Übergeordnete Website | TOLEDO |
Sammelgebiet | Über das Übersetzen |
Schlagwörter | Wissensbereich