Die dritte Sprache | Lyrik als Übersetzung
Aranka Kemény und Orsolya Kalász: Die dritte Sprache | Lyrik als Übersetzung, 9/6/2022, http://www.toledo-programm.de/cities_of_translators/5203/die-dritte-sprache-lyrik-als-uebersetzung
Dokumenttyp | Online-Einzelbeitrag |
Sprache(n) | Deutsch |
Autor·in | Aranka Kemény und Orsolya Kalász |
Titel | Die dritte Sprache | Lyrik als Übersetzung |
Publikationsjahr | 2022 |
Publikationsdatum | 9/6/2022 |
Inhaltsangabe | "Die formale Treue, wie es die ungarische Übersetzungstradition wegen der sprachlichen Möglichkeiten verlangen mag, kann man im Deutschen nicht verlangen, im Gegenteil, bei einem Gedicht kann sie tatsächlich zum Todesverursacher werden. Deshalb beginnt die Übersetzung bei mir bei der Auswahl. An unübersetzbare Gedichte glaube ich nicht, ich denke jedoch, dass sich ab einem bestimmten Punkt nicht jedes Gedicht in jede Sprache übersetzen lässt." Aranka Kemény, Museologin für Literatur und Redakteurin des Portals Lyrikline.org, im Gespräch mit der Dichterin und literarischen Übersetzerin Orsolya Kalász über das Bekanntmachen ungarischer Lyrik im Ausland. |
URL | http://www.toledo-programm.de/cities_of_translators/5203/die-dritte-sprache-lyrik-als-uebersetzung |
Übergeordnete Website | TOLEDO |
Übersetzer·in | Bence Krausz, Wilhelm Droste |
Originalsprache | Ungarisch |
Sammelgebiet | Über das Übersetzen |
Schlagwörter | Wissensbereich