“He never came back from Russia…”
Rosemarie Tietze: “He never came back from Russia…”, 10/24/2023, http://www.toledo-programm.de/talks/6657/he-never-came-back-from-russia
Dokumenttyp | Online-Einzelbeitrag |
Sprache(n) | Englisch |
Autor·in | Rosemarie Tietze |
Titel | “He never came back from Russia…” |
Publikationsjahr | 2023 |
Publikationsdatum | 10/24/2023 |
Inhaltsangabe | Rosemarie Tietze, born in 1944 in the Black Forest, didn't know her father – “he never came back from Russia”, went missing in action during the war. That is likely the biographical reason why she dedicated herself to Russian, says Rosemarie Tietze. In 1969, she travelled to Moscow for the first time for a longer period and met people who helped her discover this fascinating new world. Her desire to convey this world grew quickly, but she had to fight for a long time before the authors so close to her heart could be published in her translation. This had not least to do with the Cold War and the divided Germany. The most important contemporary author for Rosemarie Tietze is Andrei Bitov, whose work she introduced to the German public. We can also read Tolstoy and Pushkin today in her retranslations. In addition to her work as a literary translator, Tietze was an early advocate for the guild. That the Deutscher Übersetzerfonds (German Tranlators' Fund) exists today is largely due to her initiative and commitment. |
URL | http://www.toledo-programm.de/talks/6657/he-never-came-back-from-russia |
Übergeordnete Website | TOLEDO |
Originalsprache | Deutsch |
Sammelgebiet | Über das Übersetzen |
Schlagwörter | Wissensbereich