• Filter löschen
  • Babelkat Schlagwortsuche

  • Suche einschränken auf

  • Sprache (des Dokuments)

  • Wissensbereich

  • Filter löschen
Optionen

„Los peores lugares donde estuve fueron las casas de traductores“

Ohne Autor·in: „Los peores lugares donde estuve fueron las casas de traductores“, http://www.toledo-programm.de/cities_of_translators/2793/los-peores-lugares-donde-estuve-fueron-las-casas-de-traductores

Dokumenttyp Online-Einzelbeitrag
Sprache(n) Spanisch
Autor·in Ohne Autor·in
Titel„Los peores lugares donde estuve fueron las casas de traductores“
Publikationsjahr2020
Inhaltsangabe¿Cómo es la sala en la que trabajan los traductores? ¿Qué libros, imágenes, animales y personas les acompañan en su vida cotidiana? ¿Cuáles son sus rutinas, rituales y tics? Preguntamos a cuatro traductores argentinos. Entrevista con Jorge Fondebrider.
Übergeordnete WebsiteToledo
URLhttp://www.toledo-programm.de/cities_of_translators/2793/los-peores-lugares-donde-estuve-fueron-las-casas-de-traductores
Wissensbereich