Monnè: Schmach und Ärger
Ahmadou Kourouma: Monnè: Schmach und Ärger aus dem Französischen übersetzt von Vera Gärttling 2013
Dokumenttyp | Buch/Monografie |
Sprache(n) | Deutsch |
Autor·in | Ahmadou Kourouma |
Titel | Monnè: Schmach und Ärger |
Publikationsjahr | 2013 |
Verlag | Diaphanes |
Seitenanzahl | 332 |
Inhaltsangabe | *** Babelkat-Eintrag von Litprom e.V. Nähere Informationen zu diesem und anderen Titeln aus dem Globalen Süden oder von Autor*innen mit Migrationsgeschichte sowie Werke von Angehörigen indigener Gemeinschaften in deutscher Übersetzung sind im Quellenkatalog von Litprom zu finden: https://www.litprom.de/quellen/ *** Inhalt: Mit Hexerei, islamischen Gebeten, exzessiven Opfergaben und dem Bau eines massiven Schutzwalls will König Djigui Keita sein vollendetes Reich vor den vorrückenden französischen Eroberern schützen. Doch eines Tages steht plötzlich eine französische Kolonne vor ihm, die völlig unbehelligt über den verzauberten Hügel geritten kam und nun freundlich grüßt. Der intrigante Übersetzer, den die Franzosen mitbringen, gehört zu allem Überfluss zum Clan der Soumaré und ist für Djigui unantastbar. So nimmt die Kolonisierung – das größte monnè, die größte Schmach aller Zeiten – ungehindert ihren Lauf. Der Roman erzählt die Geschichte der französischen Kolonisierung Westafrikas als eine Geschichte der Missverständnisse. Voll beißender Ironie und mit unerschöpflichem Sprachwitz wagt dieses Buch den anderen Blick auf die afrikanisch-europäische Geschichte des 20. Jahrhunderts und berührt grundsätzliche Fragen der Verständigung, der kulturellen Unterschiede und nicht zuletzt der fortwirkenden Stereotype. |
ISBN | 978-3-03734-323-4 |
Übersetzer·in | Vera Gärttling |
Originalsprache | Französisch |
Originaltitel | Monnè, outrages et défis |
URL | https://www.litprom.de/quellen/bücher/7709/monnè-schmach-und-ärger/ |
Sammelgebiet | Übersetzte Werke |
Schlagwörter | Wissensbereich