133 Treffer für »kulturelle-repraesentation«
-
Die Gorman-Debatte
Dokumente zur Debatte um die Übersetzung von Amanda Gormans Inaugurationsgedicht "The Hill We Climb" in verschiedene Sprachen im Jahr 2021, zusammengestellt von Miriam Mandelkow Sammlung (122) -
Zur Debatte um die Übersetzung von Amanda Gormans Gedicht „The Hill We Climb“
Am 20. Januar 2021 trug Amanda Gorman zur Feier der Amtseinführung von Joe Biden ihr Gedicht „The Hill We Climb“ vor. Um die Frage, wer den Text (in verschiedene europäische Sprachen)... Sammlung (13) -
Thou art translated – Theater übersetzen
Literaturempfehlungen zum Seminar „Thou art translated“ am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Universität Erfurt, im Rahmen der DÜF-Gastdozentur Wintersemester... Sammlung (31) -
Kulturen übersetzen als Weltvermittlung
Karin Uttendörfers Lektüreliste zum Seminar „Kulturen übersetzen als Weltvermittlung: Die Reden des Yanomami-Schamanen Davi Kopenawa an die Weißen“ an der Universität des Saarlandes,... Sammlung (48) -
Eine Frage der Hautfarbe (2021)
Aurelie von Blazekovic Online-Einzelbeitrag -
„Mit erhobener Faust gegen Schubladendenken“ (2021)
Tobias Döring Online-Einzelbeitrag -
Zum Opfer wird, wer den Beleidigten als Opfer taugt (2021)
Johanna Adorjan Online-Einzelbeitrag -
Debütroman "Adas Raum": Eroberer mit Sonnenbrand (2021)
Christina Böck Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman: Literatur zwischen Macht, Identität und Kunst (2021)
Patric Seibel Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gormans Gedicht auf Deutsch: Haben die da echt "Farbe" gestrichen? (2021)
Georg Leyrer Online-Einzelbeitrag -
Warum die deutsche Übersetzung Amanda Gorman nicht gerecht wird (2021)
Cornelia Zetzsche Online-Einzelbeitrag -
„Frankfurter Debatte über die Sprache“: Antworten auf eine Machtfrage (2021)
Andrea Pollmeier Online-Einzelbeitrag -
Wer darf Amanda Gorman übersetzen? (2021)
Florian Coulmas Online-Einzelbeitrag -
Ein deutscher Verlag übersetzt ein Gedicht (2021)
Peter Grimm Online-Einzelbeitrag -
»Ich wurde abgelehnt, weil ich die falsche Hautfarbe und das falsche Geschlecht habe« (2021)
Steffen Lüdke und Victor Obiols Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gormans Gedicht und der Versuch einer Übersetzung (2021)
Richard Müller Online-Einzelbeitrag -
Wie übersetzt man „The Hill We Climb“? (2021)
Timo Grampes, Kübra Gümüşay, Uda Strätling und Hadija Haruna-Oelker Online-Einzelbeitrag -
Der weite Weg den Hügel hinauf (2021)
Daniel Graf Online-Einzelbeitrag -
Christian Metz über die Übersetzung des Amanda-Gorman-Gedichts (2021)
Vivian Perkovic Online-Multimedia -
Übersetzen in Zeiten der Identitätspolitik / Gruppenidentitäten versus „Weltwesen“ (2021)
Ludger Fittkau Online-Einzelbeitrag -
Ein dünnes Schwarzes Mädchen. Wer darf die gefeierte Amanda Gorman übersetzen? (2021)
Elisabeth von Thadden Online-Einzelbeitrag -
Wer spricht in wessen Namen? (2021)
Eva Bonné, Hadija Haruna-Oelker, Uda Strätling, Marion Kraft, Tanja Handels, Bernhard Robben, Patricia Klobusiczky, Pieke Biermann, Claudia Hamm, Miriam Mandelkow und Kübra Gümüşay Online-Einzelbeitrag -
Wer darf übersetzen – und wer nicht? (2021)
Bettina Schulte Online-Einzelbeitrag -
Ausweichend bis «absurd»: Schweizer Verlage zur Gorman-Debatte (2021)
Sabine Dörlemann, Ruth Geiger und Alexandra Kedves Online-Einzelbeitrag -
Vor der Grenze – Über einen Übersetzungsstreit (2021)
Sharon Dodua Otoo Online-Einzelbeitrag -
Alliteration sticht Rhythmus (2021)
Frank Heibert Online-Einzelbeitrag -
Ein Stein der Hoffnung (2021)
Andrian Kreye Online-Einzelbeitrag -
Ausgrenzung allein garantiert noch keine schönen, starken Reime (2021)
Catrin Lorch Online-Einzelbeitrag -
Es geht vor allem um Machtpolitik (2021)
Wolfgang Matz Online-Einzelbeitrag -
Debatte sollte geführt werden (2021)
Carmen Lötsch und Christina Großheim Online-Einzelbeitrag