133 Treffer für »kulturelle-repraesentation«
-
Amanda Gorman: „The Hill we climb“ als zweisprachige Ausgabe (2021)
Matthias Jordan Online-Einzelbeitrag -
Gorman-Gedicht: Deutsche Übersetzung in höchstem Maß missglückt (2021)
Michael Wurmitzer Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman - The Hill we Climb / Den Hügel hinauf. Zweisprachige Ausgabe (2021)
Silvy Pommerenke Online-Einzelbeitrag -
'Shocked by the uproar': Amanda Gorman's white translator quits (2021)
Alison Flood Online-Einzelbeitrag -
Marieke Lucas Rijneveld reageert op de commotie rond dé vertaling, met een gedicht (2021)
Marieke Lucas Rijneveld Online-Einzelbeitrag -
André Markowicz, traducteur, sur l’« affaire Amanda Gorman » : « Personne n’a le droit de me dire ce que j’ai le droit de traduire ou pas » (2021)
André Markowicz Online-Einzelbeitrag -
"Einfühlung gefragt": Übersetzerinnen zu Gormans Inaugurationsgedicht (2021)
Ronald Pohl, Elisabeth Edl, Karin Fleischanderl und Nathalie Rouanet-Herlt Online-Einzelbeitrag -
Schreiben braucht Solidarität (2021)
Saba-Nur Cheema Online-Einzelbeitrag -
Mission erfüllt (2021)
Carsten Otte Online-Einzelbeitrag -
Warum das berühmteste Gedicht der Welt von drei Frauen gleichzeitig übersetzt werden musste (2021)
Florian Bissig Online-Einzelbeitrag -
The Hill We Climb – Den Hügel hinauf (2021)
Insa Wilke Online-Multimedia -
«Une personne blanche pour traduire Amanda Gorman: incompréhensible» (2021)
Janice Deul Online-Einzelbeitrag -
TOLEDO TALKS – Berührungsängste (2020)
Solveig Bostelmann und Aurélie Maurin Website