56 Treffer für »uda-straetling«
-
Amanda Gorman’s Poetry United Critics. It’s Dividing Translators. (2021)
Alex Marshall, Uda Strätling, Hadija Haruna-Oelker und Kübra Gümüşay Online-Einzelbeitrag -
Hymne auf die amerikanische Tradition (2021)
Angela Gutzeit und Daniela Strigl Online-Einzelbeitrag -
Ein "Wunder", dem es an Magie fehlt (2021)
Thomas Schmoll Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman: Literatur zwischen Macht, Identität und Kunst (2021)
Patric Seibel Online-Einzelbeitrag -
Mehr juristische Rede als Poesie (2021)
Nico Bleutge Online-Einzelbeitrag -
Eine blutleere Übersetzung (2021)
Bettina Schulte Online-Einzelbeitrag -
Wie übersetzt man „The Hill We Climb“? (2021)
Timo Grampes, Kübra Gümüşay, Uda Strätling und Hadija Haruna-Oelker Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman: „Den Hügel hinauf“ – Redemption und Ausgleich (2021)
Arno Widmann Online-Einzelbeitrag -
Licht ist immer (2021)
Vincent Sauer Online-Einzelbeitrag -
Drei Frauen ringen um Amanda Gormans Worte (2021)
Jan Tussing und Hadija Haruna-Oelker Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman auf Deutsch: Zu viel "Wir" verdirbt den Vers (2021)
Anne-Catherine Simon Online-Einzelbeitrag -
Wir haben uns bemüht (2021)
Jörg Phil Friedrich Online-Einzelbeitrag -
Sollte eine weiße Person die Gedichte von Amanda Gorman übersetzen? (2021)
Felix Bayer Online-Einzelbeitrag -
„The Hill We Climb“ von Amanda Gorman – Deutsche Übersetzung erscheint (2021)
Martin Gramlich Online-Multimedia -
Der Titel „Den Hügel hinauf“ ist noch das Beste an dieser Übersetzung (2021)
Ute Baumhackl Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman - The Hill we Climb / Den Hügel hinauf. Zweisprachige Ausgabe (2021)
Silvy Pommerenke Online-Einzelbeitrag -
Zoff um Amanda Gorman: Darf ihre Werke keine Weiße übersetzen? (2021)
Peter Jungblut Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman: „The Hill we climb“ als zweisprachige Ausgabe (2021)
Matthias Jordan Online-Einzelbeitrag -
Gorman-Gedicht: Deutsche Übersetzung in höchstem Maß missglückt (2021)
Michael Wurmitzer Online-Einzelbeitrag -
The Hill We Climb – Den Hügel hinauf (2021)
Insa Wilke Online-Multimedia -
Debatte: Darum sollen Weiße nicht Werke von Schwarzen übersetzen (2021)
Peter Jungblut Online-Einzelbeitrag -
Mission erfüllt (2021)
Carsten Otte Online-Einzelbeitrag -
Warum das berühmteste Gedicht der Welt von drei Frauen gleichzeitig übersetzt werden musste (2021)
Florian Bissig Online-Einzelbeitrag -
„Ich war strikt gegen das Sternchen“ (2021)
Marie-Luise Goldmann Online-Einzelbeitrag -
Das Alte ist gestürzt. Silke Pfeiffer über Alles zerfällt von Chinua Achebe, neuübersetzt aus dem Englischen von Uda Strätling (2012)
Silke Pfeiffer Online-Einzelbeitrag -
Die Bekenntnisse eines Liebenden. Nina Restemeier über Die erstaunliche Geschichte des Max Tivoli von Andrew Sean Greer, aus dem Englischen übersetzt von Uda Strätling
Nina Restemeier über Die erstaunliche Geschichte des Max Tivoli von Andrew Sean Greer, aus dem Englischen übersetzt von Uda Strätling (2008)
Nina Restemeier Online-Einzelbeitrag