Magazin
Übersicht
Essays
RundUmschau
ABC des Übersetzens
Autor·innen
Letzte Beiträge
ESSAY 06.03.23
Wen geht das an?
Stakeholder
im Übersetzungsprozess
RUNDUMSCHAU 20.02.23
RundUmschau 03
(Februar 2023)
Handwerk
Handwerk
Wissensfundus
Nachschlagewerke
(23)
Vermischtes
(6)
Aus- und Weiterbildung
(10)
Übersetzerhäuser
(28)
Preise und Stipendien
(8)
Organisationen, Vereine, Projekte
(14)
Zeitschriften, Podcasts, Blogs
(23)
Forschung und Vermittlung
(4)
Übersetzerforen
(2)
Übersetzerverbände
(44)
Letzte Einträge
22.12.21
Website / Übersetzerverbände
Auteursbond
22.12.21
Website / Übersetzerverbände
Çevbir
Babelkat
Datenbanksuche
Dokumente
(4.450)
Schlagwörter
(4.485)
Sammlungen
(21)
Letzte Datenbank Einträge
Welche Übersetzung soll ich lesen? – Stolz und Vorurteil
ONLINE-EINZELBEITRAG
Schwedische Literatur
SAMMLUNG
Login
Filter löschen
Sortierung
Datum (absteigend)
Datum (aufsteigend)
Titel (A—Z)
Titel (Z—A)
Suche einschränken auf
Personen
Dokumente
Sammlungen
Schlagwörter
Kontextualisierung
(3)
Lyrik
(1)
Nationalsozialismus
(1)
Texttreue
(1)
Theater- und Bühnentexte
(1)
Verlagspolitik
(1)
Musicalübersetzen
(1)
Original
(1)
Theaterübersetzung
(1)
Übersetzerische Freiheit
(1)
Verlage
(1)
Über das Übersetzen
(1)
Sprache (des Dokuments)
Deutsch
(3)
Dokumenttyp
Online-Einzelbeitrag
(2)
Wissensbereich
Über das Übersetzen
(3)
Übersetzte Werke
(1)
Filter löschen
Optionen
Babelwerk
>
Babelkat
>
Trefferliste
3
Treffer für
»kontextualisierung«
Wen geht das an? Stakeholder im Übersetzungsprozess
Luis Ruby
Essay
Einige Fragen bei der Übersetzung von Dawn Kings DAS TRIBUNAL
(2022)
Henning Bochert
Raum zum Atmen. Sabine Ruflair zum Unterschied zwischen Lyrik und Lyrics aus Sicht einer Musicalübersetzerin
(2021)
Sabine Ruflair