37 Treffer für »uebersetzernachwort«
-
Leseempfehlungen und Links zum literarischen Übersetzen
Zusammenstellung von Tanja Handels zum Workshop Literaturübersetzen am Deutschen Literaturinstitut Leipzig im Rahmen einer DÜF-Gastdozentur im Wintersemester 2021/22 Sammlung (67) -
Nachbemerkung - "We don't serve negroes here." Nachdenken über einen Satz und seine Übersetzung (2022)
Miriam Mandelkow Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Translator’s Postscript: Mithu and Myths and You and Me (2022)
Alta L. Price Online-Einzelbeitrag -
Thou art translated – Theater übersetzen
Literaturempfehlungen zum Seminar „Thou art translated“ am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Universität Erfurt, im Rahmen der DÜF-Gastdozentur Wintersemester... Sammlung (31) -
Nachworte und Werkstattberichte
Eine Sammlung des Deutschen Übersetzerfonds mit Nachworten und Werkstattberichten, in denen Übersetzer·innen über ihre Arbeit an einzelnen Projekten Auskunft geben. Sammlung (22) -
Zwischen den Zeiten. Andrej Bitow im Kurztakt (2021)
Rosemarie Tietze Beitrag in Fachzeitschrift -
Nachbemerkung - Einige Gedanken zur Übersetzung rassistischer Begriffe in "Ein anderes Land" (2021)
Miriam Mandelkow Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Erlebtes und Erdachtes. Kurzprosa aus einer russischen Migrantenwelt. Nachwort (2021)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
In der Schreibklause, im Wind. Nachwort. (2021)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Nachwort des Übersetzers (2021)
Frank Heibert Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
The Hill we Climb. Den Hügel hinauf. Zweisprachige Ausgabe (2021)
Amanda Gorman Buch/Monografie -
Nachbemerkung - Das N-Wort und seine Übersetzung (2019)
Miriam Mandelkow Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Nachwort des Übersetzers (2019)
Frank Heibert Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Nachwort des Übersetzers (2019)
Frank Heibert Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
„Krieg und Freiheit“. Lew Tolstoi im Kaukasus. Nachwort (2018)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Nachwort des Übersetzers (2017)
Frank Heibert Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Spielerisch und subversiv: Das befreiende Lachen über erfüllte und übererfüllte Regeln. Nachwort der Übersetzer (2016)
Frank Heibert und Hinrich Schmidt-Henkel Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Auf schwankendem Boden. Gaito Gasdanow und seine „Seelenkrimis“. Nachwort (2016)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Die Tonspur des Niedergangs. Nachwort des Übersetzers (2014)
Frank Heibert Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Wer sagt ‚ich’ in einem übersetzten autobiografischen Text? (2014)
Claudia Hamm Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Aus der Übersetzerwerkstatt: Hamlets Hobby oder Laßt ihn den Löwen auch noch spielen! (2014)
Frank Günther Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Der Auftakt. Gaito Gasdanows erster Roman. Nachwort (2014)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Der Zungenschlag des Stammes (2013)
Ulrich Blumenbach Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Zur „Wandlung“ von Gaito Gasdanow. Nachwort (2013)
Rosemarie Tietze Beitrag in Fachzeitschrift -
Das Phantom des Gaito Gasdanow (2012)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Wie Weltliteratur entsteht. Und fortlebt. Nachwort (2009)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Nachwort (2008)
Susanne Lange Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Das Puschkinhaus in seiner Zeit (2007)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Die y-te Übersetzung des "Großinquisitor" (2006)
Rosemarie Tietze Vor-/Nachwort, Buchabschnitt -
Nachwort (2006)
Gunhild Kübler Vor-/Nachwort, Buchabschnitt