24 Treffer für »unuebersetzbarkeit«
-
Nachworte und Werkstattberichte
Eine Sammlung des Deutschen Übersetzerfonds mit Nachworten und Werkstattberichten, in denen Übersetzer·innen über ihre Arbeit an einzelnen Projekten Auskunft geben. Sammlung (22) -
Von „Augenübersetzer“ bis „Schuh ins Ohr“
Uljana Wolfs kleine unvollständige Liste zu „Oberflächen“-Übersetzungen Sammlung (18) -
Unübersetzbarkeit (2022)
Monika Rinck Konterbande ABC -
'Braucht Zeit, dieser Targum'. Joshua Cohens Witz übersetzen (2020)
Ulrich Blumenbach Beitrag in Fachzeitschrift -
Ella Frances Sanders: Lost in Translation (2016)
Usch Pilz Beitrag in Fachzeitschrift -
Lost in Translation (2015)
Ella Frances Sanders Buch/Monografie -
Die Tutoren. Ein Tutorium, gewissermaßen, zur Übersetzung von Bora Ćosićs Chef d’OEuvre (2015)
Brigitte Döbert Beitrag in Sammelband -
Verstaubter Goldglanz. Johanna Wais über Das Geheimnis des Goldschmieds von Elia Barceló, aus dem Spanischen übersetzt von Stefanie Gerhold (2005)
Johanna Wais Online-Einzelbeitrag -
Das Tor des Übersetzers oder Celan liest Japanisch (2002)
Yoko Tawada Beitrag in Sammelband -
Beim Wort nehmen. Sprachtheoretische und ästhetische Probleme der literarischen Übersetzung (1996)
Annette Kopetzki Buch/Monografie -
Wie sprechen Dubliner deutsch? - James Joyces «Dubliner» neu übersetzt (1995)
Ursula Zeller Beitrag in Fachzeitschrift -
Bei der Zubereitung des Wunschpunschs über den Topfrand geschaut – Erfahrungen mit dem „Unübersetzbaren“ (1994)
Elisabetta Dell'Anna Ciancia Beitrag in Fachzeitschrift -
Dialog über das Übersetzen der "Cahiers/Hefte" von Paul Valéry (1991)
Hartmut Köhler und Jürgen Schmidt-Radefeldt Beitrag in Fachzeitschrift -
Glossaire, Glossar (1984)
Michel Leiris, Felix Philipp Ingold und Simon Werle Beitrag in Fachzeitschrift -
Der Butt spricht viele Sprachen (1978)
Helmut Scheffel Beitrag in Fachzeitschrift -
Über das Beackern von Wortfeldern - Was heißt Glumse auf japanisch? (1978)
Dieter E. Zimmer Beitrag in Fachzeitschrift -
Übersetzer suchen Kontakt zum Autor (1978)
Klaus Birkenhauer Beitrag in Fachzeitschrift -
Harold Pinter auf kantonesisch (1978)
Vicki Cheng Har Ooi und Franziska Weidner Beitrag in Fachzeitschrift -
Über das Übersetzen von Dichtung (II) (1978)
Horst Rüdiger Beitrag in Fachzeitschrift -
Poesie und Übersetzung (1977)
Geir Campos und Helgard Seitz Oestreich Beitrag in Fachzeitschrift -
Bless thee, bottom ... (II) (1972)
Anthony Burgess Beitrag in Fachzeitschrift -
Das Buchstäbliche und das Buch (I) (1971)
Octavio Paz Beitrag in Fachzeitschrift -
Ein neuer James Joyce - "Dubliners" in Dieter E. Zimmers grandioser Übersetzung (1970)
Helmut M. Braem Beitrag in Fachzeitschrift -
Aus 'Heterodoxia' von Ernesto Sábato (1970)
Ernesto Sabato und Otto Wolf Beitrag in Fachzeitschrift