44 Treffer für »werkstattbericht«
-
Liste Mes Incontournables – ein Eiffelturm zu Babel
Unverzichtbares und Unvergessliches ex libris Aurélie Maurin Sammlung (14) -
Translator’s Postscript: Mithu and Myths and You and Me (2022)
Alta L. Price Online-Einzelbeitrag -
Nachworte und Werkstattberichte
Eine Sammlung des Deutschen Übersetzerfonds mit Nachworten und Werkstattberichten, in denen Übersetzer·innen über ihre Arbeit an einzelnen Projekten Auskunft geben. Sammlung (22) -
"Die Architektur des deutschen Satzes" - Seminar-Lektüreliste von Holger Fock
Seminarlektüre zu "Die Architektur des deutschen Satzes", einer Veranstaltung von Holger Fock im Rahmen der DÜF-Gastdozentur am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Uni Heidelberg im... Sammlung (24) -
Leseempfehlungen und Links zum literarischen Übersetzen
Zusammenstellung von Tanja Handels zum Workshop Literaturübersetzen am Deutschen Literaturinstitut Leipzig im Rahmen einer DÜF-Gastdozentur im Wintersemester 2021/22 Sammlung (67) -
Thou art translated – Theater übersetzen
Literaturempfehlungen zum Seminar „Thou art translated“ am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Universität Erfurt, im Rahmen der DÜF-Gastdozentur Wintersemester... Sammlung (31) -
each time different (2021)
Sabine Voß Konterbande Essay -
Erbarme dich, Heer der Haarscheren! Vom Abenteuer, Joshua Cohens Roman Witz zu übersetzen (2020)
Ulrich Blumenbach Artikel in Zeitung/Magazin -
'Braucht Zeit, dieser Targum'. Joshua Cohens Witz übersetzen (2020)
Ulrich Blumenbach Beitrag in Fachzeitschrift -
Sachbuchübersetzung: Ein Werkstattbericht. Sechs Monate für Kafkas letzten Prozess (2019)
Anne Emmert Beitrag in Fachzeitschrift - Traduire mais. Ateliers parlés de traduction avec Pascal Poyet (2019) Website
- TOLEDO – Übersetzer·innen im Austausch der Kulturen (2018) Website
-
Die Eroberung von Ismail durch den Übersetzer (2017)
Andreas Tretner Online-Einzelbeitrag -
Adjektiv-Literatur oder die Bedingungen jüdischer Lyrik (2016)
Max Czollek Beitrag in Fachzeitschrift -
’... grammatickt mamal aus ...’. Notizen zu Poesie und Mutterschaft anlässlich der Übersetzung Joanna Muellers (2016)
Dagmara Kraus Beitrag in Fachzeitschrift -
Translantische Tapisserien. Zu Erín Moures O Cadoiro und zum Übersetzen mehrsprachiger Lyrik (2016)
Uljana Wolf Beitrag in Fachzeitschrift -
Partages. Vol. 2 (2016)
André Markowicz Buch/Monografie -
Die Tutoren. Ein Tutorium, gewissermaßen, zur Übersetzung von Bora Ćosićs Chef d’OEuvre (2015)
Brigitte Döbert Beitrag in Sammelband -
Partages. Journal de traduction (2015)
André Markowicz Buch/Monografie -
Endlose Knobeleien (2013)
Gunhild Kübler Artikel in Zeitung/Magazin -
Mon Dieuleuze! Translating Mark Z. Danielewskis Only Revolutions für gehobene, meta-inhaltliche Kreise (2012)
Gerhard Falkner Beitrag in Fachzeitschrift -
The Expansion of Literary Language (2012)
Ulrich Blumenbach Beitrag in Fachzeitschrift -
’Die zerlumpte Erforschung meines Vaterlandes’. Zur Übersetzung der Urfassung von On the Road (2011)
Ulrich Blumenbach Beitrag in Fachzeitschrift -
Die Ausweitung der Literatursprache (2009)
Ulrich Blumenbach Artikel in Zeitung/Magazin -
Das Falsche richtig übersetzen (2009)
Ulrich Blumenbach Artikel in Zeitung/Magazin -
Risiken und Nebenwirkungen. Anmerkungen zur Neuübersetzung von The Waste Land (2008)
Norbert Hummelt Beitrag in Fachzeitschrift -
Am Fuß vom Text oder: Wie ich David Foster Wallace' Infinite Jest lieben und trotzdem übersetzen lernte (2007)
Ulrich Blumenbach Beitrag in Fachzeitschrift -
In windstiller Kälte (2006)
Norbert Hummelt Beitrag in Fachzeitschrift -
Der Butt spricht viele Sprachen: Grass-Übersetzer erzählen (2002)
Helmut Frielinghaus Buch/Monografie -
Liebe pur oder Die innere Grammatik (2000)
Ruth Melcer Beitrag in Fachzeitschrift