140
Literaturübersetzen im Netz - eine fortwährend ergänzte, in Kategorien gegliederte Sammlung nützlicher Links für und über das Übersetzen.
Übersetzerverbände
Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL)
Der CEATL, der Rat der Europäischen Literaturübersetzerverbände, ist ein 1991 gegründeter, nicht gewinnorientierter Zusammenschluss von Literaturübersetzerverbänden aus verschiedenen Ländern Europas. Er setzt sich europaweit für die Interessen literarischer Übersetzer∙innen ein.
Zeitschriften, Podcasts, Blogs
Counterpoint/Contrepoint
Counterpoint/Contrepoint ist das parallel auf Englisch und auf Französisch herausgegebene Onlinemagazin für Literaturübersetzung des CEATL. Es umfasst Artikel über die Theorie und Praxis des Übersetzens, Übersetzerporträts sowie Berichte über die Arbeit des CEATL und darüber hinaus. Das Magazin ist kostenlos einsehbar und erscheint zweimal im Jahr.
Übersetzerhäuser
Künstlerhaus Lukas
Das Künstlerhaus Lukas in Ahrenshoop zählt zu den ältesten Künstlerhäusern Deutschlands und bietet bildenden Künstler∙innen, Autor∙innen, Übersetzer∙innen, Komponist∙innen, Tanzperformer∙innen und Kurator∙innen unterschiedliche Stipendien und Arbeitsaufenthalte an.
Übersetzerhäuser
Literárne informačné centrum / Centre for Information on Literature (LIC)
Das Kulturzentrum Eleuzína in Banská Štiavnica und das Literárne informačné centrum (LIC) bieten zweiwöchige Kurzaufenthalte für Schriftsteller∙innen und Literaturübersetzer∙innen an, die aus dem Slowakischen oder ins Slowakische übersetzen.
Nachschlagewerke / Organisationen, Vereine, Projekte
Macht.sprache. Diskussionsplattform für sensible Begriffe und ihre Übersetzungen
Bei macht.sprache. handelt es sich um eine Online-Diskussionsplattform für sensible Begriffe und ihre Übersetzungen vom Deutschen ins Englische und umgekehrt. Projektträger ist das Magazin poco.lit. Ziel ist es, eine App zu entwickeln, die politisch sensibles Übersetzen fördert.
Übersetzerhäuser
Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires (RECIT)
RECIT ist ein Netzwerk europäischer Literaturübersetzungszentren, das Übersetzeraufenthalte anbietet und Veranstaltungen organisiert, die Schriftsteller∙innen, Übersetzer∙innen und Publikum zusammenbringen.
Übersetzerhäuser
Trinity Centre for Literary and Cultural Translation
Das Trinity Centre for Literary and Cultural Translation in Dublin führt ein jährliches Stipendienprogramm für professionelle Übersetzer∙innen durch, die an vom Verlag in Auftrag gegebenen Übersetzungen von Werken der irischen Literatur arbeiten.
Aus- und Weiterbildung
ViceVersa-Werkstätten von TOLEDO
ViceVersa ist ein Programm des Deutschen Übersetzerfonds zur internationalen Fortbildung von Literaturübersetzer·innen. Es ermöglicht die Realisierung zweisprachiger Übersetzerwerkstätten mit Teilnehmer·innen eines bestimmten Sprachenpaares. Die Teilnehmer·innen erhalten ein qualifiziertes Echo auf die eigene Arbeit und knüpfen Arbeitsbeziehungen zu Kolleg·innen aus den Ländern der Sprache, aus der sie übersetzen.
Zeitschriften, Podcasts, Blogs
TraLaLit – Magazin für übersetzte Literatur
Das Onlinemagazin TraLaLit ist eine Experimentierplattform für Übersetzungsfeuilleton und wird ehrenamtlich redaktionell betreut. Die Redaktion besteht aus Übersetzer:innen und Nichtübersetzer:innen und veröffentlicht regelmäßig Übersetzungsrezensionen und -pörträts sowie Essays zu übersetzerischen Themen.
Übersetzerhäuser
Collège Européen des Traducteurs littéraires de Seneffe (CTLS)
Das Collège Européen des Traducteurs littéraires de Seneffe (CTLS) bietet Literaturübersetzer∙innen aus der ganzen Welt Residenzen an, bevorzugt ausländischen Übersetzer∙innen französischsprachiger belgischer Autoren. Unter der Voraussetzung, dass Französisch die Ausgangs- oder Zielsprache ist, sind jedoch auch andere Sprachkombinationen möglich.
Preise und Stipendien / Forschung und Vermittlung
DÜF-Gastdozenturen
Mit dem Gastdozenturen-Programm ermöglicht der DÜF literarischen Übersetzer∙innen, ihren Blick auf die Übersetzungskunst in das Lehrangebot deutscher Hochschulen einzubringen.
Aus- und Weiterbildung
Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL)
Das Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) bietet unterschiedliche Workshops, Seminare und Ausbildungskurse für literarische Übersetzer·innen an. Zudem werden regelmäßig Lesungen und andere Events veranstaltet, um das Thema der Literaturübersetzung einer breiteren Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Auch Konferenzen und wissenschaftliche Forschungsprojekte gehören zur Arbeit des Centre. Im Verzeichnis “Translatio - Traduire en Suisse” sind Schweizer Literaturübersetzer·innen gegliedert nach Sprachkombination und Fachgebiet versammelt.
Übersetzerhäuser
International Writers’ and Translators’ House
Das International Writers’ and Translators' House in Ventspils, Lettland ist ein internationales Zentrum für Schriftsteller∙innen und Übersetzer∙innen und eine gemeinnützige Organisation. Das Haus bietet Schriftsteller∙innen und Übersetzer∙innen die Möglichkeit, vier Wochen lang im Haus zu leben und zu arbeiten.
Übersetzerhäuser
Vertalershuis / Translatorsʼ House Amsterdam
Das Übersetzerhaus Amsterdam, eröffnet 1991, ist Teil der Niederländischen Stiftung für Literatur. Es bietet Platz für fünf Übersetzer∙innen niederländischer Kinder- und Jugendliteratur, Erwachsenenliteratur, literarischer Sachbücher und Lyrik.
Übersetzerverbände
Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores (ACE Traductores)
ACE Traductores, gegründet 1983, vertritt die Interessen der professionellen Literaturübersetzer∙innen Spaniens. ACE Traductores hat sich als eigenständige Sektion innerhalb des Schriftstellerverbandes herausgebildet.
Übersetzerverbände
Autrices et Auteurs de Suisse (AdS)
Der AdS, gegründet 2002, versteht sich als Interessensvertretung für die Sprache und das literarische Schaffen und Übersetzen in allen Sprachregionen der Schweiz und vertritt Autor∙innen und Übersetzer∙innen aller literarischen Gattungen und aller vier Landessprachen, dazu verschiedener weiterer Sprachen.