241 Treffer für »uebersetzungstheorie«
-
Changing the terms. Translation in the postcolonial era (2000)
Sherry Simon und Paul Saint Pierre Sammelband -
Post-colonial writing and literary translation (2000)
Maria Tymoczko Beitrag in Sammelband -
Der schiefe Turm von Babel: ein Lesebuch. Geschichten vom Übersetzen, Dolmetschen und Verstehen (2000)
Ragni Maria Gschwend Buch/Monografie -
Zur Logik von Titel und Titelübersetzung (Teil 2) (2000)
Hans-Christian Oeser Beitrag in Fachzeitschrift -
Zwischen Intuition und Konstruktion (2000)
Josef Winiger Beitrag in Fachzeitschrift -
Methodische Beobachtungen (2000)
Josef Winiger Beitrag in Fachzeitschrift -
Kreatives Übersetzen (2000)
Paul Kußmaul Buch/Monografie -
La Traduction et la Lettre ou l'auberge du lointain (1999)
Antoine Berman Buch/Monografie -
After Babel (1998)
George Steiner Buch/Monografie -
Übersetzung als kultureller Prozess: Rezeption, Projektion und Konstruktion des Fremden (1998)
Hermann Krapoth und Beata Hammerschmid Sammelband -
22 Theses on Translation (1998)
Douglas Robinson Beitrag in Fachzeitschrift -
Die Sprache als Sache: Primärsprache, Metasprache, Übersetzung. Untersuchungen zum Übersetzen und zur Übersetzbarkeit anhand von deutschen, englischen und vor allem romanischen Materialien (1997)
Miorita Ulrich Buch/Monografie -
Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen (1997)
Doris Bachmann-Medick Sammelband -
Schlußfolgerungen: Walter Benjamins „Die Aufgabe des Übersetzers“ (1997)
Paul De Man Beitrag in Sammelband -
Übersetzung und Dekonstruktion (1997)
Alfred Hirsch Sammelband -
Bücher für Übersetzer – Hans G. Hönig, Konstruktives Übersetzen (1996)
Edith Nerke Beitrag in Fachzeitschrift -
Stages of translation. Essays & Interviews (1996)
David Johnston Sammelband -
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich. Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzungen (1996)
Rainer Kohlmayer Buch/Monografie -
Beim Wort nehmen. Sprachtheoretische und ästhetische Probleme der literarischen Übersetzung (1996)
Annette Kopetzki Buch/Monografie -
Übersetzen. Ein Vademecum (1995)
Judith Macheiner Buch/Monografie -
Pour une critique des traductions: John Donne (1995)
Antoine Berman Buch/Monografie -
Bemerkungen zum Übersetzen von Sachbüchern – Vortrag, gehalten auf dem 25. Bergneustädter Gespräch vom 19.–21.12.1993 (1994)
Ernst-Peter Wieckenberg Beitrag in Fachzeitschrift -
Text und Übersetzer: Wer macht was mit wem? (1993)
Frank G. Königs Beitrag in Sammelband -
Das Wortspiel als Stilmittel und seine Übersetzung, am Beispiel von sieben Übersetzungen des "Ulysses" von James Joyce (1993)
Frank Heibert Buch/Monografie -
Die Grenzen der Interpretation (1992)
Umberto Eco Buch/Monografie -
Die literarische Übersetzung als Medium der Fremderfahrung (1992)
Fred Lönker Sammelband -
Original, Echo und ein neuer Text (1991)
Sybille Cramer Beitrag in Fachzeitschrift -
Das grammatische Varieté oder die Kunst und das Vergnügen, deutsche Sätze zu bilden (1991)
Judith Macheiner Buch/Monografie -
Laudatio zur Verleihung des Wieland-Übersetzerpreises 1991 an Holger Fliessbach (1991)
Ernst-Peter Wieckenberg Beitrag in Fachzeitschrift -
Russisch übersetzen - was für ein Abenteuer! (1990)
Thomas Reschke Beitrag in Fachzeitschrift