56 Treffer für »uda-straetling«
-
Wenn Jungsein langweilt (2023)
Julia Rosche Online-Einzelbeitrag -
Die Gorman-Debatte
Dokumente zur Debatte um die Übersetzung von Amanda Gormans Inaugurationsgedicht "The Hill We Climb" in verschiedene Sprachen im Jahr 2021, zusammengestellt von Miriam Mandelkow Sammlung (122) -
Zur Debatte um die Übersetzung von Amanda Gormans Gedicht „The Hill We Climb“
Am 20. Januar 2021 trug Amanda Gorman zur Feier der Amtseinführung von Joe Biden ihr Gedicht „The Hill We Climb“ vor. Um die Frage, wer den Text (in verschiedene europäische Sprachen)... Sammlung (13) -
Amanda Gormans niederländische Übersetzerin tritt vom Job zurück (2021)
Sarah Hucal Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gormans Worte sind Balsam für die amerikanische Seele (2021)
Michael Braun Online-Einzelbeitrag -
Wie liest sich Amanda Gormans Gedicht? (2021)
Richard Mayr Online-Einzelbeitrag -
Wer darf wen übersetzen? (2021)
Lisa Mensing Online-Einzelbeitrag -
Gormans „Den Hügel hinauf“ übersetzt (2021)
Florian Baranyi Online-Einzelbeitrag -
„Im Gedicht von Amanda Gorman geht es eigentlich um das Gemeinsame“ (2021)
Diane Hielscher und Hadija Haruna-Oelker Online-Einzelbeitrag -
„Natürlich geht es immer auch um sprachliches Vermögen“ (2021)
Tim Jung und Claudia Voigt Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gormans Gedicht auf Deutsch: Haben die da echt "Farbe" gestrichen? (2021)
Georg Leyrer Online-Einzelbeitrag -
Warum die deutsche Übersetzung Amanda Gorman nicht gerecht wird (2021)
Cornelia Zetzsche Online-Einzelbeitrag -
Ein deutscher Verlag übersetzt ein Gedicht (2021)
Peter Grimm Online-Einzelbeitrag -
Der weite Weg den Hügel hinauf (2021)
Daniel Graf Online-Einzelbeitrag -
Christian Metz über die Übersetzung des Amanda-Gorman-Gedichts (2021)
Vivian Perkovic Online-Multimedia -
Wer spricht in wessen Namen? (2021)
Eva Bonné, Hadija Haruna-Oelker, Uda Strätling, Marion Kraft, Tanja Handels, Bernhard Robben, Patricia Klobusiczky, Pieke Biermann, Claudia Hamm, Miriam Mandelkow und Kübra Gümüşay Online-Einzelbeitrag -
Alliteration sticht Rhythmus (2021)
Frank Heibert Online-Einzelbeitrag -
Ein Stein der Hoffnung (2021)
Andrian Kreye Online-Einzelbeitrag -
Hineinschlüpfen ins Andere (2021)
Ronald Düker, Jörg Sundermeier und Jo Lendle Online-Einzelbeitrag -
Ein neues Lied, ein bessres Lied (2021)
Marie Luise Knott Online-Einzelbeitrag -
Auch so kann man Amanda Gorman zum Verstummen bringen: indem man sie ins Deutsche übersetzt (2021)
Paul Jandl Online-Einzelbeitrag -
Bahnbrechende Banalität (2021)
Magnus Klaue Online-Einzelbeitrag -
Gorman-Gedicht: Verleger Tim Jung über die deutsche Übersetzung (2021)
Tim Jung und Jürgen Deppe Online-Einzelbeitrag -
Die Verengung der Welt (2021)
Robert Treichler Online-Einzelbeitrag -
„Falsche Fragen“ bei Übersetzungsdebatte um Amanda Gorman (2021)
Mithu Sanyal und Esra Ayari Online-Einzelbeitrag -
Drei Frauen ringen um Amanda Gormans Worte (2021)
Katrin Kimpel, Oliver Glaap und Hadija Haruna-Oelker Online-Einzelbeitrag -
Gorman-Gedicht: Zwischen Pathos und Kitsch (2021)
Karin Fleischanderl Online-Einzelbeitrag -
Wer darf diese Frau übersetzen? (2021)
Volker Weidermann, Steffen Lüdke und Claudia Voigt Online-Einzelbeitrag -
Amanda Gorman übersetzt: Vom amerikanischen Wir zum deutschen Nominalstil (2021)
Wolfgang Tischer Online-Einzelbeitrag -
Am Original vorbeigeschrammt (2021)
Mathias Brodkorb Online-Einzelbeitrag