Suche in Babelwerk
Diese Website durchsuchen
Suche in Babelkat
Bibliografische Datenbank über und für das Übersetzen
Magazin
Magazin
Essays
Nachgelassenes
RundUmschau
ABC des Übersetzens
Autor·innen
Letzte Beiträge
RUNDUMSCHAU 02.02.24
RundUmschau 05
(Februar 2024)
ESSAY 11.12.23
Musikalische Opfer.
Literarisches Übersetzen und Musikalität
ESSAY 29.09.23
Fasern und Fransen: Das Text-Gewebe vom Stoff zur Zelle.
Handwerk
Wissensfundus
Nachschlagewerke
(22)
Vermischtes
(5)
Aus- und Weiterbildung
(10)
Übersetzerhäuser
(28)
Preise und Stipendien
(7)
Organisationen, Vereine, Projekte
(16)
Zeitschriften, Podcasts, Blogs
(23)
Forschung und Vermittlung
(4)
Übersetzerforen
(2)
Übersetzerverbände
(44)
Letzte Einträge
25.11.23
Website / Organisationen, Vereine, Projekte / Forschung und Vermittlung
AVL Digital
15.08.23
Organisationen, Vereine, Projekte
Theateruebersetzen.de
22.12.21
Website / Übersetzerverbände
Auteursbond
Babelkat
Bibliografiedatenbank
Dokumente
(4.734)
Sammlungen
(32)
Personen
Entdecken
Letzte Datenbank Einträge
Die Peripherie im Zentrum
ONLINE-EINZELBEITRAG
Ein kluger Vogel erzählt
ONLINE-EINZELBEITRAG
Comics und Graphic Novels für Erwachsene, übersetzt aus dem Französischen
SAMMLUNG
Login
Trefferliste
>
dialekt
Filter löschen
Babelkat Schlagwortsuche
Englisch (2)
Übersetzungstheorie (2)
Übersetzungskritik (6)
Französisch (4)
Lyrikübersetzung (1)
Berufsbild (2)
Nachschlagewerke (6)
Deutsch (2)
Kulturelle Repräsentation (1)
Wörterbuch (1)
Übersetzungsrezension (2)
Spanisch (1)
Berufskunde (1)
Theater- und Bühnentexte (1)
Esslinger Gespräch (1)
Linguistik (1)
Übersetzungskunst (2)
Übersetzungsprobleme (1)
Berufsgeschichte (1)
Neuübersetzung (1)
Humor (2)
William Shakespeare (1)
Bibelübersetzung (2)
Dialekt (43)
Ungarisch (1)
Lektorat (2)
Übersetzungsförderung (1)
Amerikanische Literatur (2)
Texttreue (2)
Maschinelles Übersetzen (1)
Übersetzungsvergleich (2)
Umgangssprache (4)
Sprachwandel (2)
Wortspiel (1)
Elmar Tophoven (1)
Kulturkontext (1)
Verbandsakivitäten des VdÜ (1)
James Joyce (1)
Klaus Birkenhauer (1)
Unübersetzbarkeit (2)
Günter Grass (2)
Slang (2)
Übersetzungsfehler (1)
Ungarische Literatur (1)
Sprachgeschichte (2)
Diskriminierungssensible Sprache (1)
Lesbarkeit vs. Texttreue (2)
Afroamerikanisches Englisch (4)
Frankreich (1)
Black American English (2)
Kontrastive Grammatik (1)
Semantik (1)
Sowjetunion (1)
Grammatik (1)
Kulturtransfer (2)
Wirkungsäquivalenz (1)
Freundeskreis zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V. (1)
Irische Literatur (1)
Stuttgarter Literaturpreis (2)
Friedrich Schleiermacher (1)
Hans Wollschläger (1)
Martin Luther (1)
Griechisch (1)
OuliPo (1)
Zensur (1)
Dialekt übersetzen (3)
Redensarten und Redewendungen (1)
Sprachdiskriminierung (1)
Dieter E. Zimmer (1)
Falsche Freunde (1)
Stilkunde (1)
Homer (1)
Computer (1)
Hochdeutsch (3)
PEN (1)
Mundart (5)
Mündlichkeit (1)
Brücke Berlin Literatur- und Übersetzerpreis (1)
Fremdwörter (1)
Kunstsprache (1)
Weltlesebühne e.V. (1)
Eaghor G. Kostetzky (1)
Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) (1)
British Centre for Literary Translation (BCLT) (1)
Dialogübersetzung (2)
Österreichisch (2)
Pidginsprachen (1)
Spracheinfluss (2)
Hans-Christian Oeser (1)
Olaf Kühl (1)
Bearbeitung (1)
Korrektes Deutsch (1)
Dialektübersetzung (1)
Bob Dylan (1)
Georg Goyert (1)
Katharina Reiß (1)
Amtssprache (1)
Bühnensprache (1)
Szenesprache (1)
André Hansen (1)
Hans Hermann (1)
Herbert E. Herlitschka (1)
Karin Uttendörfer (1)
Michaela Meßner (1)
Stefanie Ochel (1)
Szczepan Twardoch (1)
Einkommensquellen (1)
Liedübersetzung (1)
Realien (1)
Standardsprache (1)
dialect (1)
Anne Schneider (1)
Birgit Leib (1)
Christine Hoeppener (1)
Francis Steegmuller (1)
Hilman Schleif (1)
Joachim Seyppel (1)
Leo Feld (1)
Paridam von dem Knesebeck (1)
Robert de Beaugrandes (1)
Stefanie Kremer (1)
Theodor Storm (1)
Traut Felgentreff (1)
Assises de la traduction littéraire (1)
Elmar-Tophoven-Mobilitätsfonds (1)
Okzitanien (1)
Sächsisch (1)
Sprachatlas (1)
Wienerisch (1)
Philippe Claudel (1)
Christiane Seiler (1)
Patrick McCabe (1)
Angelika Gravert (1)
Arvanitisch (1)
Athanassios Tsingas (1)
Dimosthenis Papamarkos (1)
Datum (absteigend)
Datum (aufsteigend)
Relevanz
Autor·in (A—Z)
Autor·in (Z—A)
Suche einschränken auf
Personen
Dokumente
Sammlungen
Sprache (des Dokuments)
Deutsch
(41)
Englisch
(1)
Dokumenttyp
Online-Einzelbeitrag
(5)
Buch/Monografie
(2)
Sammelband
(1)
Beitrag in Fachzeitschrift
(34)
Sammelgebiete
Über das Übersetzen
(40)
Übersetzte Werke
(2)
Filter löschen
Optionen
Babelwerk
>
Babelkat
>
Dialekte übersetzen
Dialekte übersetzen
2
Erstellt von Desiree
Sofia Blind: Wörter, die es nicht auf Hochdeutsch gibt
(2020)
Anke Burger
Beitrag in Fachzeitschrift
"S'isch cool, man", – schwarzes Amerikanisch färbt ab. Kulturkompetenz nicht nur für Übersetzer.
(1996)
Christiane Buchner
Beitrag in Fachzeitschrift
Soll die Sammlung
Dialekte übersetzen
wirklich gelöscht werden?
Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden.
Sammlung löschen