# Babelkat Schlagwörter
Häufig verwendet
- Englisch 326
- Übersetzungstheorie 242
- Übersetzungskritik 219
- Französisch 196
- Lyrikübersetzung 181
- Berufsbild 174
- Postkolonialismus 173
- Nachschlagewerke 169
- Deutsch 167
- Verlagspolitik 163
- Autor-Übersetzer-Beziehung 157
- Amanda Gorman 139
- Gorman-Debatte 137
- Kulturelle Repräsentation 133
- Übersetzerporträt 126
- Sprachkomik 112
- Russisch 106
- Wörterbuch 106
- Übersetzungspraxis 101
- Übersetzung 94
- Übersetzungsrezension 93
- Spanisch 91
- Europäisches Übersetzerkollegium Straelen (EÜK) 90
- Berufspolitik 89
- Russische Literatur 88
- Translationswissenschaft (Übersetzungswissenschaft) 81
- Berufskunde 79
- Comic 78
- Graphic Novel/Comicübersetzung 74
- Italienisch 73
- Theater- und Bühnentexte 73
- Esslinger Gespräch 68
- Linguistik 68
- Kinder- und Jugendliteratur 66
- Übersetzungsgeschichte 66
- Übersetzungskunst 65
- Comics 65
- Neuübersetzung von Klassikern 60
- Übersetzungsprobleme 60
- Französische Literatur 56
- Wortschatz 56
- Uda Strätling 56
- Hadija Haruna-Oelker 54
- Kübra Gümüşay 53
- Berufsgeschichte 52
- Neuübersetzung 52
- Hoffmann und Campe Verlag 51
- Zielsprache Deutsch 50
- Fortbildung 49
- Honorare 49
- Fachsprachen 48
- Verbandsgeschichte des VdÜ 48
- Übersetzungswissenschaft 48
- Niederländisch 47
- Anagramme 47
- Amerikanisches Englisch 46
- PC-Rubrik 46
- Humor 45
- Poetik der Übersetzung 45
- Klassikerübersetzungen 44
- Werkstattbericht 44
- Marieke Lucas Rijneveld 44
- Übersetzerverband 44
- William Shakespeare 43
- Bibelübersetzung 43
- Dialekt 43
- Polnisch 42
- Ungarisch 42
- Übersetzen für Kinder 42
- Kinderbuch 42
- Graphic Novels 42
- Deutsche Literatur 41
- Lektorat 41
- Graphic Novel 41
- VdÜ 40
- Lyrik 39
- Übersetzungsförderung 39
- Postkoloniale Literatur Primärtext 39
- Amerikanische Literatur 38
- Texttreue 38
- Translating and interpreting 37
- Übersetzernachwort 37
- CEATL 35
- Fédération internationale des traducteurs (FIT) 35
- Deutsche Satzsyntax 35
- Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis 34
- Kinder 34
- Kulturvermittlung 34
- Schwedisch 34
- DDR 33
- Englische Literatur 33
- Maschinelles Übersetzen 33
- Fantasy 32
- Übersetzungsvergleich 32
- Umgangssprache 32
- Urheberrecht 32
- Verlagswesen 32
- Zeitschrift Übersetzen (ehem. Der Übersetzer) 32
- Sprachwandel 31
- Wortspiel 31